اصول تفسیر میراث در گردشگری الهام بخشیدن برای حفاظت از میراث در قالب ارائه اطلاعات… سه شنبه ۱۸ دی ۹۷

اصول تفسیر میراث در گردشگری

الهام بخشیدن برای حفاظت از میراث در قالب ارائه اطلاعات به بازدید­کنندگان کاری معمول در صنعت گردشگری است. استفاده از پیام‌های امنیتی، دستورالعمل‌های ساده و یا توضیحات پیچیده درباره تاریخ و پیشینه فرهنگی و تکاملی یک مکان به منظور الهام بخشی به گردشگران برای حفظ میراث تاریخی، فرهنگی و طبیعی، هدف اصلی دانشی است که از آن به تفسیر میراث یاد می شود.

همه بازدید­کنندگانی که در سفر و یا بازدید خود به‌دنبال کسب تجربه‌های آموزشی هستند اغلب به‌وسیله راهنمایانی همراهی می‌شوند که نسبت به مکان‌های مورد بازدید کاملا مطلع‌اند. این راهنمایان با بازدیدکنندگان گفتگو می‌کنند و با ارائه سخنرانی‌های خردمندانه و هوشمندانه و گاهی با ارائه دست‌نوشته‌ها و یا استفاده از ابزار مختلف، بازدیدکننده را مشتاق برای شنیدن و  آموختن می‌کنند. این فرایند اطلاع‌رسانی یا آموزش به بازدیدکنندگان را می‌توان تفسیر (Interpretation) نامید و آن راهنمایان را مفسرِمیراث. هدف اصلی از این مقاله معرفی علم تفسیر و اصول پانزده‌گانه آن است.

اصول تفسیر میراث در گردشگری

علم تفسیرمیراث رکن گردشگری پایدار:

هر جا که یک سخنرانی تفسیری به بازدیدکننده‌ای ارائه شود

نتیجه آن حفاظت، افزایش آگاهی عمومی و احساس مسئولیت

نسبت به میراث یک ملت خواهد بود. این آموزش‌ها  که گاهی با راهپیمایی،

عبور از مسیرهای هدایت‌شده (تریل) و مشاهده تابلوهای راهنما و

یا حتی توقف در مراکز تفسیر میراث (Visitor Center)  همراه می‌شود،

باید در مخاطب  ایجاد انگیزه و اشتیاق کند.

تجربه مثبت  در بازدید از یک مکان، نگرش حفاظت از میراث

را در بازدید­کننده به وجود می‌آورد  و کمک می‌کند تا آن‌ها

به شیوه‌ای رفتار کنند که اثرات منفی زیست‌محیطی خود

را به حداقل برسانند و اثراث منفی فرهنگی کمتری نیز از

خود بر جای بگذارند. این فرایند همچنین به فشار وارد شده

بر مکان‌های حساس کمک می‌کند و افکار بازدیدکنندگان

را به حفاظت از آن  سوق می‌دهد. بنابراین می‌توان گفت

تفسیر هر گونه فعالیتی است که سعی  می‌کند اهمیت

یک شیء، یک فرهنگ یا یک مکان را توضیح دهد.

سه عملکرد اصلی علم تفسیر عبارتند از: بالابردن تجربه بازدیدکنندگان؛ بهبود دانش و ادراک آن‌ها؛  و کمک به حفاظت و نگهداری از اماکن و فرهنگ‌ها.

 

اصول تفسیر میراث در گردشگری

ویژگی های تفسیر میراث:

همه تعاریف تفسیر در سه ویژگی مشترک‌اند:

  • اول اینکه تفسیر یک ارتباط نگریسته می‌شود و اطلاع‌رسانی صرف به مخاطبین نیست. در این ارتباط مفسر می‌کوشد تا علاقه و اشتیاق آنها را در یادگیری برانگیزد و اطلاعات را به روشی سرگرم‌کننده و اشتیاق‌آور به مخاطبین انتقال دهد؛
  • دوم  اینکه تفسیر به دنبال این است که افراد را در شناخت یک مکان یا فرهنگ یاری و  ایشان را در حفاظت از آن میراث ترغیب کند؛
  • و سوم تفسیر را می­توان به عنوان یک استراتژی مهم در گردشگری در نظر داشت و از آن پیروی کرد.
پروفسور لری بک و  پروفسور تد کیبل برای تفسیر اصول پانزده­ گانه‌ای را تعریف کرده‌اند که در ادامه به آن می­‌پردازیم:

اصول تفسیر میراث در گردشگری

  با اصول پانزده­گانه تفسیر میراث آشنا شویم:

  • اصل اول: ایجاد بارقه فکری؛  مفسر باید بتواند علاقه و اشتیاق به دانستن را در بازدیدکننده به وجود آورد.
  • اصل دوم: تفسیر در عصر اطلاعات؛ هدف تفسیر فراتر از ارائه اطلاعات است. کتابی سخن راندن و وابسته بودن به شیوه‌های تدریس آموزشی یعنی خلاف اصول تفسیر حرکت کردن.
  • اصل سوم: اهمیت داستان­سرائی؛ تفسیر باید داستان‌گونه باشد، باید طوری بیان شود که آگاهی‌دهنده، سرگرم‌کننده و آموزنده باشد.
  • اصل چهارم: ایجاد انگیزش؛ داستان تفسیری باید الهام‌بخش باشد و بازدیدکنندگان را برانگیزد. داستان تفسیری باید افق نگاه بازدیدکننده را وسعت بخشد.
  • اصل پنجم: تفسیر کل‌گرایانه؛ مفسران باید همه‌چیز را بیان کنند و هیچ چیز را از قلم نیاندازند. کل داستان هر مکان را باید برای بازدیدکننده بازگو کنند.
  • اصل ششم: تفسیر برای تمامی رده‌های سنی؛ ارائه تفسیر برای گروه‌های سنی مختلف باید متفاوت باشد. اگر مخاطب شما کودکان هستند باید تفسیری آموزنده، جذاب و سرگرم‌کننده ارائه کرد. برای برقراری ارتباط با نوجوانان نیز مفسر باید با تاکید بر احترام و برانگیختن حس مسئولیت­ پذیری متقابل با نوجوانان همانند افراد بالغ رفتار کند و او را ترغیب به دانستن و مشارکت نماید. ارائه خدمات برای افراد مسن‌تر نیز از طریق  تفسیر با کیفیت بسیار اهمیت دارد. افراد مسن علاقه ذاتی به دانستن موضوعاتی دارند که به گذشته مربوط است.
  • اصل هفتم: بازآفرینی گذشته؛  زنده ساختن تاریخ و باز­آفرینی وقایع گذشته در تفسیر موفق موثر خواهد بود.
  • اصل هشتم: تجهیزات فن‌آوری پیشرفته؛ ادغام فن‌آوری با برنامه‌های تفسیری ابزار جدیدی است که به‌کمک علم تفسیر آمده و دریچه‌های جدیدی را به دنیای واقعی می‌گشاید.
  • اصل نهم: به قدر کفایت کافی است؛ زیاده‌روی در تفسیر جایز نیست اما یک تفسیر دقیق مبتنی بر پژوهش موثرتر از یک سخنرانی طولانی است.
  • اصل دهم: شیوه فنی مقدم بر هنر؛ مفسر باید به دانش و مهارت متکی باشد و آن را به طور مداوم توسعه دهد. اصول اولیه تفسیر را بداند، از زبان بدن بهره ببرد، توانایی سخن‌گفتن را داشته باشد و آن را در خود تقویت کند، محل سخنرانی خود را بشناسد و بر آن اشراف کامل داشته باشد.
  • اصل یازدهم: نگارش تفسیری؛ یک متن یا نوشته تفسیری باید آن­چه را که خوانندگان به دنبال فراگیری آن هستند به شکل آگاهانه و با خرد و دقت بازگو کند. نوشته‌های تفسیری بخش مهمی از ابزار تفسیر میراث هستند.
  • اصل دوازدهم: جلب حمایت مالی و ایجاد زمینه همکاری؛ برنامه‌های تفسیری باید به جذب حمایت‌های مالی، سیاسی، اداری، اجرایی، کمک‌های داوطلبانه و حمایت سازمان‌ها و نهادهای غیر دولتی منجر شود.
  • اصل سیزدهم: تفسیر زیبایی؛ تفسیر باید بتواند به درک زیبایی محیط در جهت رشد معنوی  و حفظ منابع منجر گردد.
  • اصل چهاردهم: عرضه بهترین تجارب گردشگری؛ تفسیر باید به گونه‌ای باشد که به‌شکل هدفمند و متفکرانه بهترین تجربه گردشگری را برای بازدیدکننده ارائه کند.
  • اصل پانزدهم: عشق؛ عامل اساسی در اجرای یک تفسیر موفق عشق است. عشق به میراث فرهنگی و طبیعی یک سرزمین، عشق به بازدیدکنندگان و عشق به ارائه آموزشی بخردانه و هنرمندانه.

 

اصول تفسیر میراث در گردشگری

نتیجه‌گیری

تفسیر یک هنر معنوی است و مفسر کسی است که چنین

هنری را عرضه می‌کند. ارائه یک تفسیر موفق با در دست

داشتن ابزار قدرتمند می‌تواند به جذب گردشگر بیشتر،

تاکید بر اهمیت حفاظت از منابع، گردشگری پایدار و

بخردانه منجر شود. ایجاد مراکز تفسیر و سوق دادن

گردشگران به بازدیدی هدفمند علاوه بر افزایش سطح دانش

و آگاهی عمومی نسبت به میراث یک سرزمین می‌تواند

در ترویج تورهای مسئولانه و برنامه‌ریزی‌شده و حفاظت

از منابع و توسعه پایدار گردشگری موثر باشد.

منابع:

اصول تفسیر میراث در صنعت گردشگری، لری بک و تد کیبل، ترجمه: بهرام نکوئی صدری و فاطمه فهرست

Encyclopedia of Tourism. Jafar Jafari 
Interpretation of Cultural and National Resources. Knudson, D.M – Cable, T.T and Beck, L
Interpreting our Heritage, Tilden, F
Interpreting and Sustainable Tourism: Functions, Examples and Principles, Gianna Moscardo

 


زهره خسروی – ۱۶ دی ماه ۹۷

علم تفسیر میراث در ایران برای اولین بار توسط بهرام نکوئی صدری با ترجمه کتاب تفسیر برای قرن بیست و یکم مطرح شد که این ترجمه با همکاری خانم فاطمه فهرست صورت گرفت و از طریق انتشارات معاونت پژوهشی دانشگاه علم و فرهنگ و انتشارات مهکامه بطور مشترک منتشر و در مهرماه ۱۳۹۳ در دانشگاه علم و فرهنگ برای نخستین بار رونمایی شد. این کتاب در کمتر از یک سال به طور رسمی به عنوان منبع درسیِ تمامی دوره های تربیت راهنمایان گردشگری مورد استفاده قرار گرفت و در سال ۱۳۹۵ به عنوان منبع درسی دوره گردشگری دفاع مقدس (میراث دفاعی) در دانشگاه علمی کاربردی به آن توجه شد.

آموزش اصول پانزده گانه تفسیر میراث در ایران از فروردین ماه ۱۳۹۳ در دانشکده علوم گردشگری دانشگاه علم و فرهنگ و در نخستین دوره راهنمایان ژئوتوریسم به مدت ۳۴ ساعت توسط بهرام نکوئی صدری تدریس گردید.

چاپ دوم این کتاب با ویرایش جدید در سال ۱۳۹۶ توسط انتشارات مهکامه منتشر شده است.

 

معرفی کتاب / مقاله
اصول تفسير ميراث در صنعت گردشگري (مديريت بازديدكنندگان و حفاظت از ميراث طبيعي و فرهنگي)
عنوان:
اصول تفسير ميراث در صنعت گردشگري (مديريت بازديدكنندگان و حفاظت از ميراث طبيعي و فرهنگي)
توصیف:
کتاب اصول تفسیر میراث در صنعت گردشگری بر اصول پانزده گانه تفسیر میراث در این صنعت تاکید دارد. این کتاب شیوه های هنرمندانه ارائه اطلاعات را به گردشگران، به شیوایی تمام و با جزئیات کامل بیان می کند و رسالت مفسر میراث را به عنوان ارائه دهنده اطلاعات به گردشگران به گونه ای مورد تاکید قرار می دهد که اشتیاق دانستن را در گردشگران دوچندان ساخته و میل به دانستن را در ایشان تقویت سازد.
نویسنده:
ناشر:
مهکامه

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

0 دیدگاه